Probleminė žodžio „ispaniškas“ istorija

Politika

Rašytojas Araceli Cruz šiame Lotynų Amerikos paveldo mėnesyje pasirinktas problemiškas žodžio „ispaniškasis“ istoriją paaiškina.

Autorius Araceli Cruz

2018 m. Spalio 9 d
  • Facebook
  • „Twitter“
  • „Pinterest“
Raminas Talaie
  • Facebook
  • „Twitter“
  • „Pinterest“

„Ispaniškasis“ yra klaidingai suprantamas terminas, kai atsižvelgiama į sudėtingą tapatumą Lotynų Amerikos bendruomenėje.



Oksfordo žodynas apibūdina terminą kaip „susijusį su Ispanija ar ispaniškai kalbančiomis šalimis, ypač Centrinės ir Pietų Amerikos šalimis“ ir kaip „susijusias su ispaniškai kalbančiais žmonėmis ar jų kultūra, ypač JAV“. Ispanų kalba ispanų kalba išversta į Ispaniškas: „asmuo, kilęs iš ispanų naujakurių pietvakariuose, prieš jį aneksavo prie JAV“.

Pateikus tokius apibrėžimus, gali būti nenuostabu, kad Jungtinių Valstijų vyriausybė vienareikšmiškai subūrė visus Lotynų Amerikos gyventojus po Ispanijos skėčiu, nesvarbu, ar tai taikoma mums, ar ne. Dėl šios priežasties Ispanijos paveldo mėnesio minėjimas kartais gali palikti mus abejingus: nors tai turėtų švęsti mūsų kultūrą, ji taip pat atmeta daugybę kitų. Jos prasmė tiesiog pasklido per plona.

Nepaisant nuolatinių vyriausybės pastangų priversti vartoti terminą, „Ispaniškasis“ nevartojamas tiek daug, kiek kadaise, bent jau ne naujai Lotynų Amerikos žmonių kartai. Daugelis Lotynų Amerikos žmonių gali pavaizduoti mažą dėžutę ant bet kurios federalinės ar valstijos formos; mūsų vienintelė galimybė suskirstyti save į save, suvokti savo tapatybę yra pažymėti „Ispaniškas“. Tas pats pasakytina apie kolegijų formas, prašymus įsidarbinti ir dar daugiau. Nacionalinis Ispanijos paveldo mėnuo, kurį įstatymu pasirašė 1988 m. Prezidentas Ronaldas Reaganas, taip pat nepadeda.

Kas išpopuliarino terminą „Ispaniškas“?

„Ispaniškų istorijų istorija yra glaudžiai susijusi su JAV vyriausybe ir tuo, kaip vyriausybė bandė nustatyti skirtingas žmonių grupes, ypač santykiuose su JAV surašymu“, - sakė Ispanijos universiteto katedros docentas Josephas M. Pierce'as. kalbos ir literatūra Stonio Brooko universitete, pasakoja Paauglių „Vogue“.

Anot „Pew“ tyrimų centro, 1930 m. Surašymo duomenys rodo, kad tais metais vyriausybė priskyrė „Latinx“ žmones kategorijai „meksikietis“. Mintis, kad visi lotyniškos kilmės žmonės buvo paženklinti kaip meksikiečiai, pasibaisėtina, atsižvelgiant į tai, kad JAV 1898 m. Perėmė Puerto Riko kaip teritorijos valdymą.

Anot Pew, tik 1970 m. Surašymo biuras paklausė JAV gyvenančių žmonių, ar jie yra „meksikiečiai, Puerto Riko, Kubos, Centrinės ar Pietų Amerikos, kiti ispanai“ arba „Ne, nė vienas iš jų“.

Tačiau šio klausimo rezultatai, pasak Pew, užleido vietą didesnei problemai, kuri juokinga ir ironiška: JAV žmonės teigė, kad yra kilę iš Centrinės Amerikos ir Pietų Amerikos, nes, jų manymu, atsakymai reiškia pietinius ar centrinius regionus. JAV - ne Pietų Amerika ir Centrinė Amerika. Vyriausybei žūtbūt reikėjo naujos kadencijos, kad būtų galima suskirstyti gyventojus į kategorijas, kurios nekeltų abejonių dėl jų kilmės.

1975 m. Grace Flores-Hughes buvo 26-erių latina, dirbusi D.C. Sveikatos, švietimo ir gerovės departamente. „The Washington Post“ pranešė, kad ji ir įvairialypė federalinių darbuotojų grupė susirinko sušaukti kaip Rasinio ir etninio apibrėžimo ad hoc komiteto nariai. Jie ne tik suprato, ką vadinti „Latinx“ bendruomene, bet ir palietė kitas įžeidžiančias sąvokas, kurias JAV vartojo, įskaitant „spalvotas“ ir „rytietiškas“.

„Ispaniškas“ buvo geresnis už viską, ką buvau vadinęs vaikas “, - pasakojo Floresas-Hugesas - respublikonas, kuris šiuo metu yra Nacionalinėje Ispanijos patariamojoje taryboje dėl Trumpo. „The Washington Post“ 2003 m .; kaip vaikas, ji sakė, ji dažnai buvo vadinama „šlapiu viršeliu“ ir „purvina meškina“. Tačiau keli komiteto „Latinx“ nariai nepritarė žodžio „Ispaniškas“ vartojimui ir norėjo eiti kartu su „Latino“.

Skelbimas

„Toje grupėje iki galo nebuvo jokio sutarimo“, - sakė Abdin Noboa-Rios, kuris taip pat buvo komitete. Paštu 2003 m. “Mes susitarėme, bet ... buvo keletas blogų jausmų. Pažįstu du žmones, kurie nekalbėjo iki metų, kai viskas baigėsi “.

1980 m. Vyriausybė pirmą kartą panaudojo „Ispaniškas“ surašymo formas su papildomomis galimybėmis meksikiečiams, meksikiečiams-amerikiečiams, Čikanams, Puerto Ricanui, kubiečiams ir „kitoms“, vis dar tiksliai nenustatydama įvairių šalių, kurių gyventojai sudarė Lotynų Amerikos diasporą. Vidurio Amerika ir Pietų Amerika nebebuvo įtrauktos į surašymą po to, kai šios kategorijos sukėlė anksčiau sumaišties.

Tačiau šiai dienai „Pew tyrimai“ rodo, kad „11 procentų amerikiečių suaugusiųjų, sergančių ispanų protėviais, nenustato kaip ispanų“.

Surašymas padarė nedidelę pažangą. 2010 m. Tai leido žmonėms tiksliau apibūdinti savo kilmę ir paklausti, ar asmuo yra „ispanų, lotynų ar ispanų kilmės“, o tai gali kelti painiavos, nes ispanų ir ispanų kalbos iš esmės yra tas pats dalykas. Tačiau surašymas leidžia pateikti daugiau paaiškinimų, įskaitant tokius pavyzdžius kaip „Argentinos, Kolumbijos, Dominikos, Nikaragvos, Salvadoro, Ispanijos ir panašiai“.

Kodėl žmonėms nepatinka terminas „ispaniškas“?

Žodis „Ispaniškas“ turi bagažą, atsižvelgiant į jo istoriją. Bet tai, kas yra vadinama ispanietiška, yra neigiama konotacija ir rasistinis atspalvis. Augant, aš niekinau, kad esu paženklinta ispaniškai. Tai privertė mane jaustis taip, lyg mano Meksikos ir čiabuvių pusė būtų sunaikinta.

„Ispaniškas“ turi funkciją ir galią balinti žmones, nors praktiškai kasdieniniame gyvenime žmonės gali būti neskaitomi kaip balti arba tapatinti save kaip baltus būtent tokiu būdu “, - sako Pierce, aiškindama, kaip šis terminas gali praleisti tokios tapatybės kaip Afro-Latinx tapatybės niuansas, suskirstant ją į baltus Latinx žmones. „Taigi jis ištrina mišrų žmonių paveldą, jų šeimas, jų istorijas, priversdamas žmones susitapatinti su Ispanijos baltumu ir to konkretaus termino dorybėmis“.

Šis terminas man visada buvo sunkus. Kai jis buvo naudojamas mano akivaizdoje, tai atrodė kaip požymis, kad juo besinaudojantis asmuo netoleravo mano kultūros. Kai mokiausi vidurinėje mokykloje, mano draugas „Latinx“ man pasakė, kad terminas „Ispaniškas“ iš tikrųjų yra „baltojo žmogaus panikos“ kodas. „Gauti“? jis pasakė. 'Jo panika'. Tai visada man įstrigo, ir aš nesu viena.

„(Ispaniškasis) yra labai eurocentriškas ir paneigia mūsų vietinį paveldą“, - savo 2004 m. Amžiaus knygoje rašė Matthew R. Fraijo, Transcendentinė kelionė. „Actekų visuomenė tuo metu buvo daug labiau išsivysčiusi nei bet kas kitas Europoje. Žiūrėk, žodžio šaknis yra „panika“. Bet kieno panika? Jo panika. Baltojo žmogaus panika “.

Žymi autorė Sandra Cisneros, tapatinanti su terminu Chicana (JAV gyvenantis meksikietis), buvo cituojama 1992 m. Niujorko laikas kūrinys apie tai, kodėl ji niekada nenaudoja žodžio „ispaniškas“: „Sakyti lotynų kalba reiškia, kad atėjai į mano kultūrą pagarbiai. Pasakyti ispaniškai, reiškia, kad esi toks kolonizuotas, net pats net nežinai, ar kažkas, kuris tave pavadino, niekada nesivargino paklausti, ką tu vadini pats “.

Kita pagrindinė šio termino problema yra geografija: „Ispaniškas“ reiškia ispaniškai kalbančius žmones, kurie neįtraukia portugalų kalba kalbančios Brazilijos, didžiausios Pietų Amerikos šalies, bet apima žmones iš Ispanijos / Ispanijos, kurie, mano manymu, iš tikrųjų yra europiečiai. „Lotynų amerikietis“ ir „latina“ tai išsprendžia įtraukdami žmones iš visų Lotynų šalių, nors ir turėdami lytį. Štai kodėl „Latinx“ yra palankesnis ir įtraukiantis terminas.

Skelbimas

Deja, daugybė žmonių - net visuomenės veikėjai - vis dar nesugeba išsiaiškinti, kaip mums paskambinti. 2016 m. Vykusiose prezidento diskusijose su Hillary Clinton tuometinis kandidatas Donaldas Trumpas nuolat išvardijo dvi kadencijas, sakydamas „Latinos, Hispanics“ kelis kartus.

Tai, kad jis vartojo žodį „Ispaniškas“, iš tikrųjų sukėlė visus tuos neigiamus jausmus, kuriuos aš patirdavau, kad pirmiausia buvau priskirtas tokiems.

Ar ateityje žmonės vartos „ispanišką“ kalbą?

Panašu, kad „Ispaniškas“ produktas nebebenaudojamas. Remiantis „Google Books“ duomenimis, spausdinimo spauda išaugo per 20-ąjį amžių ir pasiekė kulminaciją 1990-aisiais, prieš pradedant nuolatinį mažėjimą.

Kai vis daugiau žmonių pradeda naudoti konkretesnius būdus, kaip identifikuoti save, įskaitant „Chicanx“, skirtą meksikiečiams-amerikiečiams, „Boricua“ - Puerto Riko-amerikiečiams, arba naudoja brūkšnelį, kad galėtų priskirti savo šeimos kilmės šalį, JAV vyriausybė, vadovaujama Trumpo, dabar bando priverskite žmones atsakyti į klausimą, kuris turi daugiau pasekmių nei tautybė ar etninė priklausomybė: ar esate JAV pilietis, ar ne?

Nors vis dar neaišku, ar į 2020 m. Surašymą bus įtrauktas pilietybės klausimas „Ispaniškasis“, jis turėtų būti žinomas, ar jis tikrai nevartojamas už JAV ribų, ar gali turėti kitokią reikšmę kitose vietose. Žmonės iš Kolumbijos ar Salvadoro, Peru ar bet kurios kitos Lotynų šalies tikrai nevadina savęs ispanu. Taigi svarbu abejoti struktūromis, kuriose vyriausybė vartoja „ispanišką“ kalbą ne tik oficialiomis formomis, bet ir Ispanijos paveldo mėnesiu.

„Mane tai varo iš proto, kai matau Ispanijos paveldo mėnesio plakatą ir matau flamenko šokėją“, - sako Pierce; šią mėnesio šventę jis vadina „pagalba grupei“. 'Kokio tipo paveldas jums privilegijuotas? Neturėdami šių niuansuotų ir sunkių pokalbių, mes liksime atstumti žmones. Ispaniškas paveldo mėnuo gali būti kažkas gero ir pozityvaus, tačiau jis taip pat turi tą patį potencialą atstumti ir pakartoti tuos pačius stereotipus, kuriuos turėjo nurodyti. “

blizgus debesų dažų dubuo

Nors man prireikė šiek tiek laiko sušilti iki „Latinx“ kaip identifikatoriaus, jis atrodo autentiškesnis, nes tai žodis, kurį sugalvojome, ir jo vartojimas aiškiai auga.

Ispanų „Pew“ tyrimų direktorius Markas Hugo Lopezas pernai „NBC News“ sakė, kad „Latinx“ yra „labai unikali amerikiečių tapatybė“. Jis priduria, kad kalbama apie žodžio įtraukimą į jų apklausas, tačiau jie to dar nepadarė.

„„ Latinx “priklauso mūsų platesnei JAV istorijai, kai mūsų tapatybei apibūdinti naudojami įvairūs terminai“, - sakė Lopezas. „Tai etninės etniškumas, pavyzdžiui,„ ispaniškas “, ir tam tikra prasme politinis, pavyzdžiui,„ Chicano. & # X27 “;

Būdamas meksikietis amerikietis, kuris visą savo gyvenimą neteisėtai grožėjosi manimi, aš stebiuosi ir didžiuojuosi būdamas Lotynų Amerikos bendruomenės dalimi, atkuriančia jos paveldą.

Gauti Paauglių „Vogue“ Imk. Užsiregistruokite Paauglių „Vogue“ savaitinis el.

Norite daugiau iš Paauglių „Vogue“? Pažiūrėk: JAV kadaise ištremti JAV piliečiai į Meksiką - net jei kai kurie ten niekada negyveno